10428_1280x800.jpg

(圖片來源:網路)

 

【勿忘我】

啊啊,我做了一個夢

夢裡我生出翅膀

承載著思念的重量飛翔

飛過千山萬水

烈火與洪荒

數著一個個日出與日落

終於來到你身旁

 

啊啊,我做了一個夢

夢見你回來看我

黑暗如同你黑色的髮

纏綿中我靜靜呼吸

你踩在青綠的軟苔上,在我耳畔喃喃私語

一字一句,我在土壤下聆聽

風是我的回應,輕輕撫過你濕潤的眼睛

只可惜你聽不見我的聲音

 

你在哭泣嗎

別哭,愛我的人啊

請別哭

不要為我而難過

因為我生出了翅膀

已經來到離你更近的地方

縱使這裡有一些寂寞

 

我曾經有一個夢

現在已經在夢中

我很幸福,這已足夠

只有一個最後的請求:

 

勿忘我

然後

請忘記我

 

Forget me not

Then forget me

 

 

 

 


 

後記:這一篇,我想寫很久了

總想用短詩的方式呈現,但實在太久沒寫新詩了靈感有些枯竭

沒想到剛剛不小心打開文檔,我本意是打開末路的!真的! 忽然就寫完了 o_O"

很簡單的敘事,但這就是一個很簡單的故事

大概也是長篇裡我不會碰的題材 生離死別什麼的太虐了我承受不起嗚嗚

 

靈感來自愛爾蘭民謠 "Danny Boy"

歌詞真正含意網路說法五花八門,據說作者也有設定女版的名字,但我寧可相信這是純潔的斷背之情 (X

很喜歡歌曲裡乾淨而悠遠的畫面

其實歌詞本身就是一首憂傷而美麗的詩,意境比我能表達的還美得多 > <

 

最愛的是小男孩Declan的版本,多清澈的聲音和愛情啊!

 

 

 

 

【歌詞】

Oh Danny Boy, the pipes, the pipes are calling

噢丹尼男孩,風笛,聽風笛在呼喚

From glen to glen and down the mountain side

從重重山谷,至山下的另一邊

The summer´s gone, and all the flowers are dying

夏日將盡,所有的花朵凋零

´Tis you, ´tis you must go, and I must bide

你必須離開,而我必須等待

But come ye back when summer´s in the meadow

但當你歸來,在草原的夏日當中

or when the valley´s hushed and white with snow

或峽谷被皚皚白雪覆蓋之時

´Tis I´ll be here in Sunshine or in Shadow

我會在這兒,無論陽光照耀或陰影籠罩

Oh Danny Boy, oh Danny Boy, I love you so

噢丹尼男孩,丹尼男孩,我如此愛你

 

And if you come, when all the flowers are dying

而若你在百花枯盡時歸來

And I am dead, as dead I well may be

我已死去,平靜地死去

I pray you'll find the place where I am lying

我祈禱你會找到我長眠之地

You will kneel and say an "Ave" there for me

屈膝跪下,為我道一聲「永別」

And I shall hear, through soft you tread above me

而我將聆聽你踩在我之上的輕柔腳步

And all my grave shall warm and sweeter be

我的墓因此溫暖而甜蜜

Then you will kneel and whisper that you love me

然後你跪下,輕輕說你愛我

And I shall sleep in peace until you come to me

我將在平靜中安眠,直到你來到我身邊

 

 

arrow
arrow

    練瀲 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()